Культура

Райніс і Аспазія: кохання через віки (Фото)

Музично-поетична композиція «Райніс і Аспазія: кохання через віки» пройшла 12 вересня в Мистецькій вітальні Чернігівської ОУНБ імені В.Г. Короленка.

Композиція створена за мотивами книги перекладів Рауля Чілачави «Райніс та Аспазія. Трикольорове сонце».

Модератором і ведучим заходу був заслужений діяч мистецтв України, почесний діяч Єврейської Ради України, член Національної Спілки театральних діячів України, доктор філософії Олег Васюта.

Присутнім була представлена викладка літератури «Академік латиського живопису Юлій Феддерс у Ніжині» про роки життя славетного, але маловідомого митця в Україні.

Гості заходу поринули в глибоку та чарівну атмосферу латиської культури. Мистецьку вітальню заполонила жива музика величних класиків  Бетховена, Шопена, Скрябіна, яку доповнювала красива поезія латиською, німецькою та українською мовами.

Такий захід у Чернігові проводився вперше як продовження та зміцнення культурного діалогу між містом-партнером Огре (Латвія) та Черніговом (Україна). І вперше в Україні завдяки натхненній книзі перекладів українського та грузинського державного та культурно-громадського діяча Рауля Чилачави поезія Яна Райніса втілюється в оригіналі – латиською, а вірші Аспазії звучать українською.

Одним із найпотужніших символів духовної величі Латвії для усього світу стали Яніс Плієкшанс та Ельза Розенберг (справжні імена поетів. – Авт.). Творчість подружньої пари двох геніїв стала поштовхом для подальших напрацювань всієї латиської поезії.

«Зустрівшись» на сторінках латвійської газети, де їхні вірші були надруковані поряд, поети вже не змогли розлучитись.

«Райніс і Аспазія… Так ми постали перед читачами,  і саме так нас запам’ятали назавжди» – згадували потім вони.

Поринувши в атмосферу легкої, тендітної культури, душею відчувши глибину та чарівність поезії двох світил Латвії, закортілося, щоб поряд із чернігівськими міськими фестивалями німецької культури імені Германа Пфайфера та єврейської культури імені Шалома Алейхема проводився і фестиваль латиської культури імені Яна Райніса.

Такий двосторонній обмін культурами дасть можливість людям обох держав спілкуватись з носіями традицій, розвивати контакти та доторкнутись до всього прекрасного, що є в кожній країні. Тим більше, що декілька років тому в Чернігові відкрилось Посольство Латвійської Республіки в Україні.

Рауль Чілачава справедливо звертає увагу на схожість українського, грузинського та латиського віршування: «Поезія Райніса своєю глибокою інтелігентністю, філософською глибиною, масштабністю образів і новаторством форми нагадує мені поезію Галактіона Табідзе та Павла Тичини. Що ж до творчості Аспазії, то є в її віршах щось таке, що викликає асоціації з мужнім запалом Ліни Костенко та ніжним ліризмом Ани Каландадзе. Зрештою кохання єднає всіх поетів світу».

Фото Віктора Кошмала

Ще статті по темі

Back to top button