Суспільство

Про професію перекладача та курйози, що трапляються на роботі (Фото)

У наш динамічний час знання іноземних мов, хоча б англійської, – це необхідність. Адже безвіз подарував нам можливість мандрувати, знаходити за кордоном долю чи ділових партнерів. А завдяки інтернету можна спілкуватися з людьми із будь-якого куточка земної кулі.

Знання мов також відкриває неабиякі особисті перспективи: більш успішно реалізувати себе, знайти хорошу роботу, до того ж високооплачувану.

Між тим, не всі жителі Чернігівщини вільно володіють іноземними мовами. Але потреба перекладати тексти чи документи дуже нагальна. Тож і звертаються люди до професіоналів, про яких згадаємо у сьогоднішній День перекладів.

Ірина Шмарова – директор центру іноземних мов «Лондон» розповідає, що перекладами центр займається вже багато років.

«Люди бачили, що ми навчаємо іноземних мов, і почали звертатися, аби ми зробили їм переклади. Для нас це тоді теж нова справа була, адже треба було навчитися співпрацювати з нотаріусами та враховувати різні важливі нюанси. Нині ми в цьому – професіонали. Письмово й дуже оперативно перекладаємо документи – різні довідки, нотаріальні документи, свідоцтва про шлюб, народження, смерть. Причому робимо переклади з 146 мов. У нас у Чернігові перекладаємо 6 іноземними мовами – англійською, німецькою, французькою, іспанською, італійською та польською. А з решти 140 мов співпрацюємо з організаціями, які мають своїх перекладачів», – розповіла жінка.

Щоправда, через специфічність термінології перекладати технічну й медичну документацію в центрі не беруться. Людям, яким ці переклади потрібні, радять звертатися до спеціалізованих центрів перекладу.

До речі, раніше бувало, що до центру зверталися люди, яким треба було написати любовного листа коханій чи коханому за кордон. Зараз таких прохань дуже мало.

«Усі грамотні стали, гулом перекладають свої любовні листи», – пояснила пані Ірина.

Окрім письмових перекладів, фахівці центру роблять усні.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Гіроскутер замість авто: жителька Чернігова розповіла про переваги електричного транспорту (Відео)

Наприклад, під час виборів 2004 року всі викладачі й перекладачі центру «Лондон» співпрацювали з представниками місії ОБСЄ, які приїхали на Чернігівщину.

«Тоді в Чернігові і в області працювали 14 команд спостерігачів ОБСЄ. І російської чи української іноземці не розуміли. Я на той час була головним перекладачем області в місії ОБСЄ. Ми їздили по селах, невеличких містечках, спілкувалися з представниками сільрад, виборчих комісій, населенням», – розповіла Ірина Шмарова.

Під час таких поїздок траплялися курйозні ситуації.

«Одного разу спілкувалися з сільськими жителями. І наші деякі люди почали щось довго розповідати, але якось плутано й беззмістовно. А я стою й намагаюся зрозуміти, про що йдеться, як же це перекласти. Сформулювала думку в два речення, переклала. А іноземці невдоволені таким перекладом, кажуть: «Ти нам чогось недоговорюєш, бо людина говорила кілька хвилин, а ти двома реченнями переклала». Мовляв, перекладай дослівно. І починаю перекладати, в той момент іноземці стояли і дивилися на мене, ніби я захворіла», – усміхається перекладач.

Також фахівці центру «Лондон» роблять усні переклади в нотаріуса, перекладають ділові перемовини, працюють за запрошенням Міграційної служби.

«Майже цим усім я займаюся. Для мене це додаткове навантаження, але водночас мені це дуже подобається робити», – повідомила жінка.

До речі, Ірина Шмарова – поліглот: вільно володіє п’ятьма іноземними мовами – англійською, німецькою, французькою, іспанською та італійською.

Отримуйте оперативні новини Чернігівщини – підписуйтеся на наш Telegram-канал – https://t.me/CheLineTv

Ірина Осташко

Ще статті по темі

Back to top button